학교용 메신저 쿨메신저

학교에서 학사업무를 효율적으로 할 수 있는 학교용 메신저인 쿨메신저를 살펴본다. 쿨메신저는 학교에 서버를 구축하여 사용하는 쿨메신저 젠투와 클라우드 방식으로 학교 안팎에서 자유로운 메신저 사용이 가능한 쿨메신저 클라우드로 2가지 방식이 존재한다. 쿨메신저 바로가기 쿨메신저 젠투 학교에서 선생님들을 비롯한 교직원들이 사생할과 업무를 효과적으로 분리해서 사생활을 보호할 수 있는 학사업무 메신저인 쿨메신저는 기본적으로 학교 내에 서버를 구축하는 쿨메신저 젠투와 … 더 읽기

독일어 번역기 어플 추천

유럽 지역을 중심으로 널리 사용되는 언어 가운데 하나인 독일어 번역기를 살펴본다. 독일어는 독일을 비롯하여 오스트리아, 리히텐슈타인 등에서 사용한다. 또한 스위스, 벨기에 등에서 공용어로 사용는 등 러시아어를 제외할 시 유럽에서 사용 인구가 가장 많은 언어이다. 현대 독일어는 고전 라틴어 로마자 23자를 비롯하여 중세 라틴어 로마자 J, U 그리고 서게르만언어 로마자 W 등 30개 로마자로 구성된다. 구글 … 더 읽기

이탈리아어 번역기 어플 추천

일반적으로 유럽 지역에서 사용 빈도가 높은 이탈리아어 번역기를 살펴본다. 이탈리아어는 로마자 표기를 원칙으로 하면서 기본적으로 영어 앞파벳과 유사한 형태인데 j, k, w, x, y가 없는 21자를 사용한다. 알파벳 문화권에서 사용하는 주어 서술어 목적어 어순에 국내에서 듣기에는 어려운 발음처럼 들리지만, 발음체계로만 보면 유럽의 다른 언어에 비해서 쉬운 편으로 알려져 있다. 그럼에도 국내에서는 다른 유럽권 언어에 비해서 … 더 읽기

프랑스어 번역기 어플 추천

UN의 공용어 중 하나로 불어라고도 불리는 프랑스어 번역기를 살펴본다. 프랑스를 비롯하여 벨기에, 스위스 등 29개국에서 공용어로 프랑스어를 사용하고 있는데, 특히 왕족과 귀족의 언어라는 인식이 강한 프랑스어는 한때 상류층과 외교관들에게 필수 언어로 자리한 적도 있다. 프랑스어는 한국어 어순과는 다르지만 대다수의 언어와 유사한 주어 동사 목적어 어순을 사용하면서 단어에 남성과 여성이라는 성별이 존재하면서 동사 변형이 많아서 한국어와는 … 더 읽기

러시아어 번역기 어플 추천

러시아를 비롯해서 벨라루스, 카자흐스탄 등 많은 나라에서 공용어로 사용하는 러시아어 번역기를 살펴본다. 국내에서는 노어라고 부르기도 하는 러시아어는 기본적인 어순은 주어 서술어 목적어이지만 어순을 비교적 자유롭게 배치해 사용할 수 있는데, 여기에는 주격을 비롯한 6개의 격이 존재하기에 가능하다. 구글 번역기로 러시아어 번역하기 러시아어는 한때 수능에서 아랍어와 함께 2등급 확보 가능한 과목으로 인식되며 일부 고등학생이 선택하기도 했지만, 현재는 … 더 읽기

터키어 번역기 어플 추천

2022년부터 정식 국가명을 튀르키예로 변경했지만 여전히 터키라고 불리는 터키어 번역기를 살펴본다. 튀르키예어는 한국어와 같은 주어 목적어 서술어 어순에 조사를 사용한다는 공통점이 있다. 오늘날 터키어는 1928년부터 사용된 신생 문자에 해당하는데, 과거에 아랍 문자를 사용하다가 서양의 앞파벳을 도입하는 문자 개혁을 추진해 현재의 터키어 알파벳을 만들었다. 기본적으로 영어 알파벳과 유사한 형태이지만 Q, X, Y가 없고 알파벳에 없는 6글자를 … 더 읽기

캄보디아어 번역기 어플 추천

국내에도 캄보디아 출신이 유입되면서 캄보디아어 번역기 필요성이 높아지면서 실제로 크메르어를 교육하는 학원이 등장할 만큼 예전에 비해서는 확연히 인지도가 높아진 언어이다. 캄보디아에서 사용하는 언어는 정확하게는 크메르어라고 지칭하지만, 국가명을 그대로 차용해서 일반적으로 캄보디아어로 통용한다. 캄보디아어는 발음에 성조가 없고 주어 동사 목적어 어순을 따르는 기본 문법에 충실해 학습에 쉬운 언어로 분류되지만, 띄어쓰기를 하지 않아 어디까지가 한 단어인지를 분간하기 … 더 읽기

중국어 번역기 어플 추천

오늘날 중국어는 비교적 광범위하게 사용되는 언어로 많은 중국어 번역기 어플이 존재한다. 하지만 중국어는 한국어와 다른 주어 동사 목적어 어순을 지니며, 다양한 민족으로 구성된 중국은 땅이 넓은 만큼 그만큼 방언과 민족 언어가 많아서 한국어로 정확히 번역하는데 어려움이 있다. 특히 소리의 높낮이에 따라 의미가 달라지는 성조의 변화와 조사가 없는 고립어로 어순에 따라 문법이 정해지다 보니 한국어로 번역이 … 더 읽기

몽골어 번역기 어플 추천

몽골어 번역기 어플은 그리 많지 않은데, 기본적으로 몽골어는 주어, 목적어, 동사 어순에 주격, 목적격 등에 사용하는 격어미가 존재하는 등 한국어와 유사한 점이 많다. 하지만 몽골 문자 이외에도 키릴 문자를 사용하는 지역이 있을 뿐만 아니라 지역적으로 몽골어 방언이 많이 존재한다. 이렇듯 다양한 몽골어 방언이 존재하므로 한국어로 정확히 번역하는데 어려움이 있을 뿐만 아니라 오역을 발생시키기는 원인이기도 하다. … 더 읽기

태국어 번역기 어플 추천

현재 많은 태국어 번역기 어플이 있지만 태국어에는 한국어에 없는 발음이 존재할 뿐만 아니라 기본적으로 성조와 장단 사용이 빈번해서 한국어로 정확히 번역하는데 어려움이 있다. 특히 같은 단어라도 끝을 올리거나 내리냐에 따라 전혀 다른 의미를 지니고 있어서 현지인이 아니라면 이해하기 어렵다. 이러한 태국어 번역기 어플은 구글 번역기와 파파고 번역기가 주로 사용되는데, 그만큼 아직 태국어에 특화된 번역기 어플은 … 더 읽기

error: Content is protected !!